Francuski studio

Salut tout le monde! Moje ime je Nikolina i profesor sam francuskog jezika i književnosti. Ovo je moj blog, posvećen svima koji žele da savladaju gramatička pravila, jezičke nedoumice i da saznaju mnogo toga zanimljivog o francuskom jeziku i kulturi.

avoir la cote

Avoir la cote = Être populaire, être apprécié et admiré Francuski izraz avoir la cote znači biti popularan, priznat, cenjen « Il avait, comme on dit, la cote, dans tous … Continue reading

March 12, 2015 · Leave a comment

être dans de beaux draps

Izraz “être dans de beaux draps” znači: biti u komplikovanoj,lošoj ili opasnoj situaciji, biti u nevolji. C’était bien la seule piste valable qu’il restait maintenant. Si la police faisait chou … Continue reading

January 27, 2015 · Leave a comment

faire chou blanc

Izraz “faire chou blanc” /fɛʁ ʃu blɑ̃/ znači: doživeti neuspeh, izgubiti, ne uspeti u svojoj nameri Poreklo izraza Veruje se da izraz potiče od reči coup /ku/ (udarac, pogodak) koja se na dijalektu … Continue reading

January 18, 2015 · Leave a comment

“Deža vu” ili “deža vi”

Da li je u srpskom jeziku pravilno reći “deža vu” ili “deža vi” ? Francuski izraz “déjà-vu” (transkribovano [deʒavy]) što znači “već viđeno” u srpskom se izgovara “deža vi” zato što … Continue reading

December 12, 2014 · Leave a comment

espèce

une espèce: vrsta, rod, tip L’espèce humaine –  Ljudski rod.   une espèce de :  nekakav (kad je nešto nepoznato); (koristi se pogrdno za nekoga ko nema očekivane kvalitete); (kada želimo da … Continue reading

December 1, 2014 · Leave a comment

faire un tabac

Faire un tabac = (avoir un grand succès) imati, postići veliki uspeh Ses chansons ont fait un tabac. Njegove pesme su postigle veliki uspeh.  Ce film a de fortes chances … Continue reading

November 30, 2014 · Leave a comment

être cuit

v. cuire – kuvati, peći L’expression ”être cuit” a les significations suivantes (izraz ”être cuit” ima sledeća značenja): Avoir subi l’effet de la cuisson (biti podvrgnut procesu kuvanja) : Le jambon … Continue reading

October 16, 2014 · Leave a comment

Faire la cour

L’expression “faire la cour à quelqu’un” signifie: 1.  Chercher à lui plaire, à le séduire 2. Chercher à plaire à quelqu’un généralement pour obtenir quelque chose en retour. Izraz  “faire la cour à quelqu’un” znači : 1. Udvarati se nekom, zavoditi nekoga 2. Dodvoravati se nekom (želja da … Continue reading

May 4, 2014 · Leave a comment

“Dinde” et “dindon” dans les expressions françaises

Evo nekih izraza sa rečima “dinde” i “dindon” : dinde, petite dinde (péjoratif) : femme ou jeune fille sotte et prétentieuse – ćurka, mala ćurka (pogrdno) – naziv za glupu i … Continue reading

February 23, 2014 · Leave a comment

“Croire dur comme fer”

“Croire dur comme fer” signifie :  croire fortement en quelque chose, être totalement persuadé . Izraz “Croire dur comme fer” znači : čvrsto verovati, biti potpuno ubeđen u nešto. Poreklo : Ovaj izraz … Continue reading

February 9, 2014 · Leave a comment